Psalms 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. | 1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, |
2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem. | 2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. |
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee. | 3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! |
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions. | 4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». |
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple, | 5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! |
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off. | 6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: |
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: | 7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! |
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled, | 8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. |
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful. | 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. |
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation. | 10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. |
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers. | 11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, |
12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty. | 12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! |
13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy, | 13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, |
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn. | 14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |