Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.1 Del maestro de coro. De David. Canto.

2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.2 A ti, oh Dios, te corresponde

un canto de alabanza en Sión,

y todos tienen que cumplir sus votos,

3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.3 porque tú escuchas las plegarias.

A ti acuden todos los hombres

4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.4 bajo el peso de sus culpas;

nuestras faltas nos abruman,

pero tú las perdonas.

5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,5 Feliz el que tú eliges y atraes

para que viva en tus atrios:

¡que nos saciemos con los bienes de tu Casa,

con los dones sagrados de tu Templo!

6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.6 Por tu justicia, Dios, salvador nuestro,

nos respondes con obras admirables:

tú eres la esperanza de los confines de la tierra

y de las islas más remotas.

7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:7 Tú afianzas las montañas con tu poder,

revestido de fortaleza;

8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,8 acallas el rugido de los mares,

el estruendo de las olas

y el tumulto de los pueblos.

9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.9 Los que habitan en las tierras más lejanas

temen tus obras prodigiosas;

tú haces que canten de alegría

el oriente y el occidente.

10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.10 Visitas la tierra, la haces fértil

y la colmas de riquezas;

los canales de Dios desbordan de agua,

y así preparas sus trigales:

11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.11 riegas los surcos de la tierra,

emparejas sus terrones;

la ablandas con aguaceros

y bendices sus brotes.

12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.12 Tú coronas el año con tus bienes,

y a tu paso rebosa la abundancia;

13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,13 rebosan los pastos del desierto

y las colinas se ciñen de alegría.

14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.14 Las praderas se cubren de rebaños

y los valles se revisten de trigo:

todos ellos aclaman y cantan.