Psalms 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week. | 1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo. |
2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. | 2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo, |
3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king. | 3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme. |
4 In her houses shall God be known, when he shall protect her. | 4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno. |
5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together. | 5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: | 6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda, |
7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour. | 7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano? |
8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis. | 8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza, |
9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. | 9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno. |
10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple. | 10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine, |
11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice. | 11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze, |
12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. | 12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre. |
13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers. | 13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi. |
14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation. | 14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare! |
15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. | 15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria. |
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè]. | |
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa. | |
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore. | |
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene; | |
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce. | |
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi. |