Psalms 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week. | 1 Cantique. Psaume des fils de Coré. |
2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. | 2 Le Seigneur est grand, à lui grande louange en la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte, |
3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king. | 3 si fière, si belle, la joie de notre terre! Mont Sion, montagne sacrée, cité du Grand Roi: |
4 In her houses shall God be known, when he shall protect her. | 4 Dieu s’est fait citadelle au cœur de ses remparts. |
5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together. | 5 Les rois s’étaient unis, ils avançaient comme un seul homme. |
6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: | 6 À peine l’ont-ils vue qu’ils restent stupéfaits, ils sont pris de panique et s’enfuient. |
7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour. | 7 Un tremblement les a saisis, un spasme, comme d’une femme qui met au monde, |
8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis. | 8 une bourrasque du vent d’est qui brise les navires de Tarsis. |
9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. | 9 On nous l’avait dit, nous l’avons vu, dans la ville du Seigneur Sabaot, dans la ville de notre Dieu. Dieu l’a mise en place pour toujours. |
10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple. | 10 Nous venons rappeler tes grâces, Seigneur, dans l’enceinte de ton Temple. |
11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice. | 11 Que ta louange, Seigneur, égale ton Nom et s’étende aux confins du monde: ta main puissante apporte la justice. |
12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. | 12 La joie éclate sur le mont Sion: enfin tes jugements! les cités de Juda sont en fête. |
13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers. | 13 Visitez Sion, faites-en le tour, observez son enceinte, |
14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation. | 14 regardez les murs, voyez en détail ses châteaux pour en instruire la jeune génération: |
15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. | 15 oui, c’est notre Dieu qui est Dieu, et il l’est pour toujours, lui qui nous mène. |