Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.