Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.