Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 51


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre,1 Oratio Jesu filii Sirach. Confitebor tibi, Domine rex,
et collaudabo te Deum salvatorem meum.
2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado,2 Confitebor nomini tuo,
quoniam adjutor et protector factus es mihi,
3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía,3 et liberasti corpus meum a perditione :
a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium :
et in conspectu astantium factus es mihi adjutor.
4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido,4 Et liberasti me, secundum multitudinem misericordiæ nominis tui,
a rugientibus præparatis ad escam :
5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa,5 de manibus quærentium animam meam,
et de portis tribulationum quæ circumdederunt me ;
6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo.6 a pressura flammæ quæ circumdedit me,
et in medio ignis non sum æstuatus ;
7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré.7 de altitudine ventris inferi,
et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii,
a rege iniquo, et a lingua injusta.
8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos.8 Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte.9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.
10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias».10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adjuvaret :
respiciens eram ad adjutorium hominum, et non erat.
11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil.11 Memoratus sum misericordiæ tuæ Domine,
et operationis tuæ, quæ a sæculo sunt :
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor.

(a) Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor.

(b) Den gracias al Dios de las alabanzas,

porque es eterno su amor.

(c) Den gracias al Guardián de Israel,

porque es eterno su amor.

(d) Den gracias al Creador del universo,

porque es eterno su amor.

(e) Den gracias al Redentor de Israel,

porque es eterno su amor.

(f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel,

porque es eterno su amor.

(g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario,

porque es eterno su amor.

(h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David.

porque es eterno su amor.

(i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc,

porque es eterno su amor.

(j) Den gracias al Escudo de Abraham,

porque es eterno su amor.

(k) Den gracias a la Roca de Isaac,

porque es eterno su amor.

(l) Den gracias al Fuerte de Jacob,

porque es eterno su amor.

(m) Den gracias al que eligió a Sión,

porque es eterno su amor.

(n) Den gracias al Rey de todos los reyes,

porque es eterno su amor.

(o) El exaltará el poder de su pueblo,

para que lo alaben todos sus fieles,

los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él.

¡Aleluya!
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine,
et liberas eos de manibus gentium.
13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración;13 Exaltasti super terram habitationem meam,
et pro morte defluente deprecatus sum.
14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin.14 Invocavi Dominum patrem Domini mei,
ut non derelinquat me in die tribulationis meæ,
et in tempore superborum, sine adjutorio.
15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas.15 Laudabo nomen tuum assidue,
et collaudabo illud in confessione :
et exaudita est oratio mea,
16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza.16 et liberasti me de perditione,
et eripuisti me de tempore iniquo.
17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria.17 Propterea confitebor, et laudem dicam tibi,
et benedicam nomini Domini.
18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello.18 Cum adhuc junior essem, priusquam oberrarem,
quæsivi sapientiam palam in oratione mea.
19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella.19 Ante templum postulabam pro illis,
et usque in novissimis inquiram eam :
et effloruit tamquam præcox uva.
20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado.20 Lætatum est cor meum in ea :
ambulavit pes meus iter rectum :
a juventute mea investigabam eam.
21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor.21 Inclinavi modico aurem meam,
et excepi illam.
22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré.22 Multam inveni in meipso sapientiam,
et multum profeci in ea.
23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción.23 Danti mihi sapientiam dabo gloriam :
24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella?24 consiliatus sum enim ut facerem illam.
Zelatus sum bonum, et non confundar.
25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero;25 Colluctata est anima mea in illa,
et in faciendo eam confirmatus sum.
26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar.26 Manus meas extendi in altum,
et insipientiam ejus luxi ;
27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande.27 animam meam direxi ad illam,
et in agnitione inveni eam.
28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia.28 Possedi cum ipsa cor ab initio :
propter hoc, non derelinquar.
29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo.29 Venter meus conturbatus est quærendo illam :
propterea bonam possidebo possessionem.
30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam,
et in ipsa laudabo eum.
31 Appropiate ad me, indocti,
et congregate vos in domum disciplinæ.
32 Quid adhuc retardatis ? et quid dicitis in his ?
animæ vestræ sitiunt vehementer.
33 Aperui os meum, et locutus sum :
Comparate vobis sine argento,
34 et collum vestrum subjicite jugo :
et suscipiat anima vestra disciplinam :
in proximo est enim invenire eam.
35 Videte oculis vestris, quia modicum laboravi,
et inveni mihi multam requiem.
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti,
et copiosum aurum possidete in ea.
37 Lætetur anima vestra in misericordia ejus,
et non confundemini in laude ipsius.
38 Operamini opus vestrum ante tempus,
et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo.