Eclesiástico/Ben Sirá 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre, | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado, | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía, | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo. | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos. | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte. | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias». | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil. | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor. (a) Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor. (b) Den gracias al Dios de las alabanzas, porque es eterno su amor. (c) Den gracias al Guardián de Israel, porque es eterno su amor. (d) Den gracias al Creador del universo, porque es eterno su amor. (e) Den gracias al Redentor de Israel, porque es eterno su amor. (f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel, porque es eterno su amor. (g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario, porque es eterno su amor. (h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David. porque es eterno su amor. (i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc, porque es eterno su amor. (j) Den gracias al Escudo de Abraham, porque es eterno su amor. (k) Den gracias a la Roca de Isaac, porque es eterno su amor. (l) Den gracias al Fuerte de Jacob, porque es eterno su amor. (m) Den gracias al que eligió a Sión, porque es eterno su amor. (n) Den gracias al Rey de todos los reyes, porque es eterno su amor. (o) El exaltará el poder de su pueblo, para que lo alaben todos sus fieles, los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él. ¡Aleluya! | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración; | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas. | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello. | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella. | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado. | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor. | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré. | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción. | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella? | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero; | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo. | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |