Eclesiástico/Ben Sirá 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó. | 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. |
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto. | 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. |
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti? | 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? |
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo. | 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : |
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes: | 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : |
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación; | 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : |
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores | 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : |
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego. | 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : |
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob. | 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida! | 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. |
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo. | 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : |
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. |
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra. | 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. |
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados. | 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : |
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia. | 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. |
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto, | 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. |
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías, | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. |
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. |
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. |
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. |
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión, | 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : |
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. | |
28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |