Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 48


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha.1 Ensuite surgit, comme un feu, le prophète Élie, dont les paroles brûlaient comme une torche.
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó.2 Il fit venir sur eux la famine, son amour jaloux les réduisit à presque rien.
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto.3 Une parole du Seigneur, et le ciel retenait la pluie! Trois fois il fit de même tomber la foudre.
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti?4 Ô Élie, tes miracles ont fait ta gloire! Qui pourrait se vanter d’être ton égal?
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo.5 D’une parole du Très-Haut, tu as fait se lever un mort, l’arrachant au monde des morts, au Séjour d’en bas.
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes:6 Par toi, des rois sont allés à leur perte, des hommes importants ne se sont pas relevés de leur lit.
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación;7 Tu as entendu, au mont Sinaï, une sentence, tu as connu à l’Horeb le châtiment décrété par Dieu.
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores8 Tu as consacré des rois pour qu’ils fassent justice, et des prophètes pour prendre ta suite.
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego.9 Puis tu as été emporté dans un tourbillon de flammes, dans un char aux chevaux de feu.
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob.10 Il est écrit que tu reviendras un jour pour apaiser la Colère prête d’éclater, pour ramener le cœur du père vers son fils et pour rétablir les tribus de Jacob.
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida!11 Ô Élie, heureux ceux qui t’ont vu, puis se sont endormis dans l’amour! Car nous aussi, sûrement nous vivrons!
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo.12 Lorsque Élie fut accueilli dans le tourbillon, Élisée resta rempli de son esprit. Aucun prince ne put l’intimider aussi longtemps qu’il vécut, et il ne se laissa dominer par personne.
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo.13 NO TEXT
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables.14 NO TEXT
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra.15 Malgré tout cela le peuple ne se convertit pas; ils ne renoncèrent pas à leurs péchés, de sorte qu’ils furent emmenés loin de leur pays et dispersés sur toute la terre.
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados.16 Il ne resta qu’un peuple bien petit, avec un souverain de la maison de David. Parmi ces rois, les uns firent ce qui plaît au Seigneur, mais les autres multiplièrent leurs fautes.
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas.17 Le roi Ézékias fortifia sa ville, il amena l’eau à l’intérieur de ses murailles; il creusa un tunnel dans le roc et construisit des réservoirs pour les eaux.
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia.18 Durant son règne, Sennakérib vint l’attaquer; il envoya Rabsakis, qui se présenta en son nom et mena l’assaut contre Sion. Il vint se vanter avec arrogance.
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto,19 Alors tous perdirent cœur, leurs mains en tremblaient; ils étaient dans l’angoisse comme la femme qui accouche.
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías,20 Ils invoquèrent le Seigneur, le Miséricordieux, et tendirent les mains vers lui; et le Saint, du haut du ciel, les exauça aussitôt, il les sauva par l’intervention d’Isaïe.
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó.21 Le Seigneur frappa le camp des Assyriens, son ange les extermina.
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones.22 C’est qu’Ézékias faisait ce qui plaît au Seigneur; il s’attachait fermement aux exemples de David, son père. Le prophète Isaïe, si grand, dont les visions ne trompaient pas, se chargeait de les lui enseigner.
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey.23 C’est avec lui que le soleil fit marche arrière, lorsqu’il prolongea la vie du roi.
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión,24 Inspiré de façon extraordinaire, Isaïe vit les choses à venir et laissa un message aux affligés de Sion.
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran.25 Il indiqua ce qui arriverait jusqu’à la fin des temps et montra les choses cachées avant qu’elles n’adviennent.