1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto! | 1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja: |
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano; | 2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem! |
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo! | 3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet? |
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod? |
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él. | 5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso. | 6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj! |
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera: | 7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok: |
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria, | 8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő, |
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios. | 9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét! |
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa. | 10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj! |
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre, | 11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját, |
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia. | 12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét, |
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas! | 13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét, |
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres. | 14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül. |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!». | 15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«: |
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!». | 16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!« |
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos. | 17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai! |
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo: | 18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek: |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven. | 19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál. |
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!». | 20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!« |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar: | 21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni: |
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan, | 22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel, |
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora. | 23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép. |
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios: | 24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb: |
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano; | 25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét, |
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca; | 26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását, |
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones; | 27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul, |
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes. | 28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban. |
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia: | 29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen: |
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada; | 30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől, |
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento. | 31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé. |
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca, | 32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna. |
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa. | 33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz. |