Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día.1 Non ti vantar del domani, perchè non sai quel che possa produrre il giorno da venire.
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios.2 Altri ti lodi, non la tua bocca,
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio.3 un estraneo, non le tue labbra. Grave è la pietra, pesante la sabbia, ma più pesante dell'una e dell'altra è l'ira dello stolto.
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos?4 L'ira e l'impetuoso furore non han misericordia, ma l'impeto della gelosia chi potrà sostenerlo?
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado.5 Meglio riprensione aperta che amore occulto.
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo.6 Son migliori le ferite di chi ama che i falsi baci di chi odia.
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce.7 Chi è satollo calpesterà il favo di miele, ma per chi ha fame è dolce anche l'amaro.
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar.8 Come uccello che va ramingo lungi dal nido, così l'uomo che abbandona il suo posto.
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo.9 Il cuore trova piacere nell'unguento e nei vari odori, l'anima trova conforto nei buoni consigli d'un amico.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos.10 Non abbandonare l'amico tuo, nè l'amico di tuo padre e non andare a casa del tuo fratello nel giorno della tua afflizione. Un vicino al fianco vai più d'un fratello da lontano.
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra.11 Applicati alla sapienza, figlio mio, rallegrami il cuore; così potrai rispondere a chi t'insulta.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.12 L'astuto, visto il pericolo, si nasconde, l'incauto passa avanti e ne paga il fio.
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.13 Togli la veste a chi s'è fatto mallevadore per uno straniero, e per i forestieri prendi il pegno a lui.
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición.14 Colui che benedice il suo prossimo ad alta voce di buon mattino, sarà simile a chi lo maledice.
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan:15 Lo sgocciolio del tetto nella fredda stagione e la donna litigiosa si somigliano.
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano.16 Chi la ritiene è come colui che vuol tenere il vento e stringer l'olio nella sua destra.
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo.17 Il ferro si affila col ferro e l'uomo acuisce l'ingegno del suo amico.
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores.18 Chi ha cura del fico ne mangerà i frutti, e chi custodisce il suo padrone sarà onorato.
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás.19 Come nelle acque si riflettono i visi di chi vi si specchia, così i cuori degli uomini son manifesti ai sapienti.
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre.20 L'inferno e la morte non son mai pieni, così gli occhi degli uomini sono insaziabili.
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación.21 Come si prova al crogiolo l'argento e al fornello l'oro, così vien provato l'uomo nella bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo cerca il male, il cuore diritto cerca la scienza.
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él.22 Anche se pestassi lo stolto nel mortaio, come si fa dell'orzo, col pestello, non gli leveresti la sua stoltezza.
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños,23 Bada bene allo stato del tuo gregge, ed abbi cura delle tue mandre,
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente.24 perchè non ne avrai sempre il possesso: anche la corona è data di generazione in generazione.
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas,25 I prati sono aperti, spuntano le verdi erbette, è raccolto il fieno dei monti;
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo,26 e gli agnelli ti forniscon le vesti, i capretti ti pagano il campo;
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras.27 il latte delle capre può bastare a nutrirti, al necessario della tua famiglia, al mantenimento delle tue serve.