1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día. | 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring. |
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios. | 2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips. |
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio. | 3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both. |
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos? | 4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked? |
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado. | 5 An open rebuke is better than hidden love. |
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo. | 6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one. |
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce. | 7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet. |
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar. | 8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place. |
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo. | 9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos. | 10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother. |
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra. | 11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses. |
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners. |
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición. | 14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses. |
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan: | 15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable. |
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano. | 16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand. |
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo. | 17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend. |
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores. | 18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified. |
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás. | 19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent. |
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre. | 20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. |
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación. | 21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge. |
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él. | 22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him. |
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños, | 23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks, |
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente. | 24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation. |
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas, | 25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains. |
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo, | 26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field. |
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras. | 27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids. |