Salmos 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. De Iedutún. Salmo de David. | 1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David. |
2 Yo pensé: «Voy a vigilar mi proceder para no excederme con la lengua; le pondré una mordaza a mi boca, mientras tenga delante al malvado». | 2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie." |
3 Entonces me encerré en el silencio, callé, pero no me fue bien: el dolor se me hacía insoportable; | 3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra. |
4 el corazón me ardía en el pecho, y a fuerza de pensar, el fuego se inflamaba, ¡hasta que al fin tuve que hablar! | 4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler: |
5 Señor, dame a conocer mi fin y cuál es la medida de mis días para que comprenda lo frágil que soy: | 5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile. |
6 no me diste más que un palmo de vida, y mi existencia es como nada ante ti. Ahí está el hombre: es tan sólo un soplo, | 6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse, |
7 pasa lo mismo que una sombra; s e inquieta por cosas fugaces y atesora sin saber para quién. | 7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera." |
8 Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda? Mi esperanza está puesta sólo en ti: | 8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi. |
9 líbrame de todas mis maldades, y no me expongas a la burla de los necios. | 9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé. |
10 Yo me callo, no me atrevo a abrir la boca, porque eres tú quien hizo todo esto. | 10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre. |
11 Aparta de mí tus golpes: ¡me consumo bajo el peso de tu mano! | 11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume. |
12 Tú corriges a los hombres, castigando sus culpas; carcomes como la polilla sus tesoros: un soplo, nada más, es todo hombre. | 12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains. |
13 Escucha, Señor, mi oración; presta oído a mi clamor; no seas insensible a mi llanto, porque soy un huésped en tu casa, un peregrino, lo mismo que mis padres. | 13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères. |
14 No me mires con enojo, para que pueda alegrarme, antes que me vaya y ya no exista más. | 14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus. |