Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 35


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 De David.

Combate, Señor, a los que me atacan,

pelea contra los que me hacen la guerra.

1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 Toma el escudo y el broquel,

levántate y ven en mi ayuda;

2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 empuña la lanza y la jabalina

para enfrentar a mis perseguidores;

dime: «Yo soy tu salvación».

3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 Que sufran una derrota humillante

los que intentan quitarme la vida;

que vuelvan la espalda confundidos

los que traman mi perdición.

4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Que sean como la paja ante el viento,

mientras el Angel del Señor los arrastra;

5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo,

mientras el Angel del Señor los persigue.

6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo

y me cavaron una fosa mortal:

7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto;

que sean atrapados por sus propias redes,

y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron!

8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Pero yo me alegraré en el Señor,

me regocijaré por su victoria;

9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 todo mi ser proclamará:

«Señor, no hay nadie igual a ti;

tú libras al débil de las manos del más fuerte,

y al pobre, de aquel que lo despoja».

10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Se presentan contra mí testigos falsos;

me piden cuenta de cosas que ignoro;

11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 me devuelven mal por bien,

dejando mi alma desolada.

12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos,

me cubría con ropas de penitente,

afligía mi alma con ayunos

y oraba con la cabeza inclinada.

13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano,

y yo andaba triste y abatido,

como quien llora la muerte de su madre.

14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron,

se juntaron todos contra mí

y me golpearon sorpresivamente;

me desgarraban sin cesar,

15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 se burlaban de mí con crueldad

y rechinaban contra mí sus dientes.

16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo?

Líbrame de los animales rugientes,

salva mi vida de los leones;

17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 y te daré gracias en la gran asamblea,

te alabaré en medio de una multitud.

18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros,

ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo!

19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 Ellos no hablan de paz,

sino que atacan a los oprimidos de la tierra;

traman planes engañosos

20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo:

«Lo hemos visto con nuestros propios ojos».

21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles;

no te quedes lejos de mí, Señor;

22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío,

Señor mío, defiende mi causa!

23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 Júzgame según tu justicia, Señor;

Dios mío, que no canten victoria sobre mí;

24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo»,

ni digan: «Lo hemos devorado».

25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Que sufran una derrota humillante

los que se alegran de mi desgracia;

que se cubran de confusión y de vergüenza

los que se envalentonan contra mí.

26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Canten, en cambio, y alégrense,

los que desean mi triunfo;

los que desean mi felicidad,

repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor

que en la paz de su siervo se complace!».

27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia,

y cada día proclamaré tu alabanza.
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.