Salmos 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. | 1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font. |
2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; | 2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger. |
3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». | 3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.” |
4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. | 4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total. |
5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; | 5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte! |
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. | 6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos. |
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: | 7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds. |
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! | 8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse. |
9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; | 9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions. |
10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». | 10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille. |
11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; | 11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore, |
12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. | 12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre. |
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. | 13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière. |
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. | 14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère. |
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, | 15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus. |
16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. | 16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi. |
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; | 17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie! |
18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. | 18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là. |
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! | 19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses. |
20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos | 20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers |
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». | 21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.” |
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; | 22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur. |
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! | 23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès. |
24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; | 24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi, |
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». | 25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!” |
26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. | 26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut. |
27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». | 27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.” |
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. | 28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai. |