1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. | 1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről. |
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! | 2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön! |
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. | 3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött; |
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. | 4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül. |
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. | 5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk. |
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», | 6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok! |
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; | 7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit. |
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. | 8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad. |
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. | 9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. | 10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul, |
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, | 11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja: |
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: | 12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén, |
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. | 13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová. |
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. | 14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira! |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét? |
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? | 16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit? |
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, | 17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél! |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? | 18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve? |
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. | 19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve! |
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? | 20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne! |
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. | 21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat; |
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! | 22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül. |
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. | 23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni! |
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. | 24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!« |