Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!