Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.