Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”