Job 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur. |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti. |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit, |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent : Ubi est ? |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 Velut somnium avolans non invenietur : transiet sicut visio nocturna. |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum. |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.) |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 Quoniam confringens nudavit pauperes : domum rapuit, et non ædificavit eam. |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 Nec est satiatus venter ejus : et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus. |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum. |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum. |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua : vadent et venient super eum horribiles. |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 Apertum erit germen domus illius : detrahetur in die furoris Dei. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino. |