Job 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. |