Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 Zofar il Naamatita prese a dire:

2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a
replicare.
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,4 Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.15 I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!16 Veleno d'aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.17 Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di latte;
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in
miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:24 Se sfuggirà l'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.26 tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.28 Un'alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell'ira.
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo
perverso,
la parte a lui decretata da Dio.