1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |