Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 5


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Ne traite pas durement un ancien, mais parle-lui comme à un père, et aux plus jeunes comme à tes frères.1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 Parle aux femmes âgées comme à des mères, et aux jeunes comme à tes sœurs, en toute pureté.2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Prends soin des veuves qui sont vraiment veuves.3 Honor widows who are truly widows.
4 Quand une veuve a près d’elle des enfants qu’elle a mis au monde, ceux-ci doivent d’abord apprendre leurs devoirs envers leur propre famille et rendre à leurs parents ce qu’ils doivent. Voilà ce qui est correct devant Dieu.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication.5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 Mais celle qui fait la fête est une morte en vie.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Dis-le leur bien pour qu’on n’ait rien à leur reprocher.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Si quelqu’un ne prend pas soin de ses proches, et spécialement ceux de sa maison, il renie la foi et il est pire qu’un incroyant.8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Ne mets sur la liste des veuves que celle qui a passé soixante ans, qui a été la femme d’un seul homme9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 et dont on a vu les bonnes œuvres. A-t-elle élevé ses enfants, a-t-elle su accueillir chez elle, a-t-elle servi les saints de passage, a-t-elle eu la préoccupation de ceux qui souffrent? En un mot, il faut qu’elle se soit dépensée à faire le bien.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Écarte les jeunes veuves. Quand elles en ont assez du Christ, elles veulent se marier11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 et se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur.12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Et puis elles apprennent à ne rien faire et traînent de maison en maison. Ne faisant rien, elles sont bavardes et indiscrètes, et elles parlent à tort et à travers.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Déjà quelques-unes ont perdu leur chemin et suivent Satan.15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Si une personne croyante a des veuves, qu’elle les prenne en charge au lieu qu’elles soient un fardeau pour l’Église, et alors on aura assez pour celles qui sont de vraies veuves.16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 L’Écriture l’a dit: Tu ne fermeras pas la bouche du bœuf qui bat le grain. Et encore: Le travailleur a droit à son salaire.18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Ne laisse pas accuser un ancien s’il n’y a pas au moins deux ou trois témoins.19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Ceux qui sont coupables, tu les reprendras en public pour que les autres aussi fassent attention.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Mais je te le demande devant Dieu et devant Jésus Christ, et devant tous les saints anges: observe ces règles de façon impartiale et ne fais pas de favoritisme.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 N’impose les mains à personne à la légère, car tu te rendrais complice des fautes d’autrui. Tu dois rester inattaquable.22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 5:24 Il y a des gens dont les fautes sont connues avant toute enquête, et pour d’autres c’est seulement à ce moment-là.23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 5:25 De la même façon les actions qui valent peuvent être connues, et sinon, elles ne pourront rester cachées.24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 5:23 (Ne bois pas que de l’eau. Prends aussi un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.)25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.