Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Si vous êtes ressuscités avec le Christ, cherchez les choses d’en haut, là où le Christ siège à la droite de Dieu.1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio;
2 Préoccupez-vous des choses d’en haut, et non de celles de la terre.2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra.
3 Vous êtes morts et votre vie est cachée en Dieu avec le Christ;3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio!
4 quand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
5 Faites donc mourir ce qui en vous est encore de la terre: liberté sexuelle, impureté, passions, mauvais désirs, et l’amour de l’argent qui est une forme d’idolâtrie.5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria;
6 Car tout cela attire la colère de Dieu.6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono.
7 C’étaient vos pratiques autrefois, et c’était là votre vie.7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi.
8 Mais maintenant défaites-vous de tout cela: colère, emportement, méchanceté, insultes, et toutes les autres paroles mauvaises qu’on peut dire.8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca.
9 Qu’il n’y ait pas de mensonges entre vous. Vous vous êtes dépouillés de l’homme ancien et vieilli, avec toutes ses pratiques,9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni
10 et vous vous êtes revêtus de l’Homme Nouveau, qui ne cesse de se renouveler pour atteindre la parfaite connaissance et rejoindre l’image de son Créateur.10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato.
11 Là il n’y a plus le Grec et le Juif, peuple circoncis et peuple païen, ou étrangers, ou sauvages, ou esclaves et hommes libres, sinon que le Christ est tout en tous.11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
12 Il vous faut revêtir la tenue des élus de Dieu, saints et bien-aimés: la miséricorde, la bonté, l’humilité, la douceur, la patience.12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità,
13 Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez si vous avez eu à vous plaindre d’un autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez vous aussi.13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
14 Une fois revêtus ainsi, vous ferez de l’amour votre ceinture pour que l’ensemble soit parfait.14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto.
15 Alors la paix du Christ régnera en vos cœurs: c’est pour ce but que vous avez été appelés et que vous êtes en un seul corps. Soyez reconnaissants!15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
16 Que la parole du Christ habite chez vous et y soit au large. Ayez la sagesse; alors vous vous instruirez et vous affermirez mutuellement avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que la grâce vous fasse chanter Dieu dans vos cœurs,16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori.
17 et quoi que vous fassiez, que vous parliez ou que vous agissiez, faites-le toujours au nom du Seigneur Jésus Christ, rendant grâces par lui à Dieu le Père.17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
18 Vous, femmes, soyez soumises à vos maris de la façon qui convient entre chrétiens.18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore.
19 Et vous, maris, aimez vos femmes au lieu de leur rendre la vie impossible.19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza.
20 Vous, jeunes, obéissez avec exactitude à vos parents. C’est cela qui est bien pour des chrétiens.20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.
21 Et vous, les pères, ne disputez pas toujours vos enfants, sinon ils se décourageront.21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.
22 Vous, esclaves, obéissez avec exactitude à vos maîtres de la terre, pas seulement quand on vous surveille ou pour être bien vus, mais avec un cœur droit, comme vous respectez le Seigneur.22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
23 Ce que vous faites, mettez-y votre cœur, comme si c’était pour le Seigneur et non pour des hommes.23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
24 D’ailleurs, c’est le Seigneur qui vous récompensera et vous donnera l’héritage. Vous êtes au service du Christ, votre maître.24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo!
25 Celui qui fait le mal sera payé du mal qu’il aura fait, et Dieu ne fera pas de faveurs.25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.