Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions ni de tonsures sur le front pour un mort.1 Portatevi come figliuoli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, e non vi tosate i capelli per ragion d'un morto.
2 Tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu, il t’a choisi pour que tu sois son peuple au milieu de tous les peuples de la terre.2 Perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, ed egli ti elesse, perché tu sii specialmente suo popolo tra tutte le genti, che sono sopra la terra.
3 Tu ne mangeras rien d’abominable.3 Non mangiate delle cose, che sono immonde.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,4 Questi sono gli animali, de' quali dovete mangiare: il bue, e la pecora, e la capra,
5 le cerf, la gazelle, le daim, la chèvre de Nubie, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.5 Il cervo, il capriolo, il bufalo, il capro salvatico, il pigargo, l’orige, il camelopardo.
6 Vous mangerez de tout animal qui a le sabot divisé, le pied fourchu, et qui rumine;6 Mangerete di qualunque animale, che rumina, e ha lo zoccolo diviso in due parti.
7 mais vous ne mangerez pas ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot divisé, le pied fourchu. Ainsi vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le lapin qui ruminent mais qui n’ont pas le sabot divisé. Ils seront impurs à vos yeux.7 Ma di quelli che ruminano, e non han lo zoccolo diviso, voi non ne mangerete, come del cammello, della lepre, e del porco spino: questi saranno immondi per voi, perché ruminano, e non hanno lo zoccolo diviso.
8 C’est encore le cas pour le porc qui a le sabot divisé mais qui ne rumine pas: il sera impur à vos yeux. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leur cadavre.8 Il porco parimente, perché ha lo zoccolo diviso, ma non rumina, sarà immondo: non mangerete delle sue carni, e morto nol toccherete.
9 Parmi tous les êtres qui vivent dans l’eau, vous pourrez manger ceux qui ont nageoires et écailles.9 Di tutti gli animali, che abitano nelle acque, voi mangerete quelli che hanno le piccole ale, e le squamme:
10 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui n’ont ni nageoires ni écailles: ils seront impurs à vos yeux.10 Quelli che sono senza le piccole ale, e senza squamme, non li mangiate, perché sono immondi.
11 Vous pourrez manger tous les oiseaux purs.11 Mangiate di tutti gli uccelli mondi.
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas: l’aigle, la buse et le vautour,12 Astenetevi dagl’immondi, come è l’aquila, il grifone, l’aquila marina,
13 le faucon, le milan et toute espèce de rapaces,13 L'issione, e l’avoltoio e il milvo, e tutte le sue specie:
14 toute espèce de corbeaux,14 E tutti quelli che sono del genere de' corvi,
15 l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers,15 E lo struzzolo, e la civetta, e il laro, e lo sparviere, e tutto quello che è della stessa specie:
16 le chat-huant, l’ibis et la chouette,16 L'airone, il cigno, e l’ibi,
17 le pélican, le cygne et le cormoran,17 E il mergo, e il porfirione, e il cuculio,
18 la cigogne, le héron de toute espèce, la huppe et la chauve-souris.18 L'onocrotalo, e il caradrio, ognuno colle loro specie: l'upupa, e il pipistrello,
19 Tous les insectes ailés seront impurs à vos yeux,19 E tutti quelli che hanno l'ale e si strascinan per terra, saranno immondi, e non si mangeranno.
20 mais de tout oiseau pur vous pourrez manger.20 Mangiate di tutto quello che è mondo.
21 Tu ne mangeras d’aucune bête morte, mais tu pourras la donner à l’étranger qui habite au milieu de toi: il la mangera ou la vendra à un autre étranger. Mais toi, tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 Non mangiate di nissuna bestia morta da sé. Dalle o vendile al forestiero, che abita nelle stesse mura, perché ei le mangi: perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo. Tu non cuocerai il capretto nel latte di sua madre.
22 Tu prélèveras chaque année la dîme sur le produit de ce que tu auras semé, sur le produit de tes champs.22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra.
23 Tu mangeras devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de la vache et de la brebis. Ainsi tu apprendras à garder toujours la crainte de Yahvé, ton Dieu.23 E mangerai al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo eletto da lui, affinché ivi sia invocato il suo nome, la decima del tuo frumento, e del vino, e dell’olio, e i primogeniti de' tuoi armenti; e de’ tuoi greggi: affinché tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.
24 Cependant, lorsque Yahvé ton Dieu t’aura béni, si le lieu qu’il a choisi pour y faire habiter son Nom est trop éloigné et que le chemin est trop long pour toi,24 Ma se il viaggio sarà troppo lungo per andare al luogo eletto dal Signore Dio tuo, ed egli ti avrà data benedizione copiosa, e non potrai portare ogni cosa;
25 tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu prendras l’argent sur toi et tu te rendras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi.25 Venderai tutto, e lo convertirai in denaro, e lo porterai colle tue mani, andando al luogo eletto dal Signore Dio tuo:
26 Là, avec ton argent, tu achèteras tout ce que tu voudras: des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, en un mot, tout ce que tu voudras, et tu le mangeras là devant Yahvé ton Dieu. Tu feras la fête, toi et ta famille,26 E collo stesso denaro comprerai quel che ti piacerà o bovi, o pecore, e vino, e sicera, e tutto quel che più appetisci: e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, e farai banchetto tu, e la tua famiglia,
27 sans oublier le Lévite qui habite au milieu de toi, car il n’a ni part ni héritage avec toi.27 E il Levita che abita dentro le tue porte: guarda di non dimenticarlo, perocché egli non ha altra porzione dei tuoi beni.
28 Tous les trois ans, tu mettras de côté, toute la dîme de tes récoltes de l’année et tu la garderas dans ta cité.28 Il terzo anno separerai un'altra decima di tutta la tua entrata di quel tempo: e la riporrai nella tua casa.
29 Alors le Lévite qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi viendront, ils mangeront et seront comblés. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tout ce que tu entreprendras.29 E verrà il Levita, che non ha altra porzione, né altro fondo tra voi, e il forestiero, e il pupillo, e la vedova, che abitano dentro le stesse mura con te, e mangeranno, e si sazieranno: affinché il Signore Dio tuo ti benedica in tutte le opere che farai colle tue mani.