1 Yahvé dit à Moïse: | 1 Der Herr sprach zu Mose: |
2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières. | 2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen. |
3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée. | 3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen. |
4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon, | 4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen. |
5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer. | 5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen. |
6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale. | 6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze. |
7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne, | 7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken, |
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad, | 8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen. |
9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord. | 9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze. |
10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam. | 10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken. |
11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret. | 11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen. |
12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.” | 12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land. |
13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu. | 13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben; |
14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage. | 14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten. |
15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.” | 15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho. |
16 Yahvé dit encore à Moïse: | 16 Der Herr sprach zu Mose: |
17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun. | 17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. |
18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays. | 18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu! |
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné; | 19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes; |
20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud; | 20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds; |
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon; | 21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons; |
22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli; | 22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis; |
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod; | 23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods, |
24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan; | 24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans; |
25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak; | 25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs; |
26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan; | 26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans; |
27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi; | 27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis; |
28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud. | 28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds. |
29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites. | 29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen. |