Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Do no evils, and no evils shall lay hold of thee.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Depart from the unjust, and evils shall depart from thee.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people,
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Be not fainthearted in thy mind:
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Neglect not to pray, and to give alms.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Number not thyself among the multitude of the disorderly.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Remember wrath, for it will not tarry long.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart,
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother:
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things:
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 dummy verses inserted by amos
37 A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead.
38 And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected.
40 Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn.
41 Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love.