1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. | 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. |
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. | 2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. | 3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. |
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. | 4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. |
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. | 5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. |
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. | 6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. |
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. | 7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. |
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. | 8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. |
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” | 9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” |
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. | 10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. |
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. | 11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. |
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. | 12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. |
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. | 13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. |
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. | 14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. |
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. | 15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. |
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. | 16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. |
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. | 17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. |
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. | 18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. |
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. | 19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. |
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. | 20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. |
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. | 21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. |
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. | 22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. |
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. | 23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. |
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. | 24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. |
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. | 25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. |
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. | 26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. |
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. | 27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. |
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? | 28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? |
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. | 29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. |
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. | 30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. | 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. |
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. | 32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. |
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. | 33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. | 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. |
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. | 35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. |
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. | 36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. |