Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. | 1 No hagas mal, y el mal no te dominará, |
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. | 2 sepárate del injusto, y él se alejará de ti. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. | 3 No siempres, hijo, en surcos de injusticia, no sea que coseches siete veces más. |
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. | 4 No pidas al Señor la preeminencia, ni al rey silla de gloria. |
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. | 5 No te hagas el justo delante del Señor, ante el rey no te las des de sabio. |
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. | 6 No te empeñes en llegar a ser juez, no sea que no puedas extirpar la injusticia, o te dejes influir del poderoso, y pongas un tropiezo en tu entereza. |
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. | 7 No peques contra la asamblea de la ciudad, ni te rebajes a ti mismo ante el pueblo. |
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. | 8 En el pecado no te enredes dos veces, pues ni una sola quedarás impune. |
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” | 9 No digas: «Pondrá él sus ojos en la abundancia de mis dones, cuando se los presente al Dios Altísimo, los aceptará». |
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. | 10 No seas en tu plegaria pusilánime, y hacer limosna no descuides. |
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. | 11 No te burles del hombre que vive en aflicción, porque el que humilla, también exalta. |
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. | 12 No trames mentira contra tu hermano ni hagas otro tanto con tu amigo. |
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. | 13 Propónte no decir mentira alguna, que persistir en ello no lleva a nada bueno. |
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. | 14 No seas hablador en la reunión de los ancianos, en tu plegaria no repitas palabras. |
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. | 15 No rehúyas el trabajo penoso, ni la labor del campo que creó el Altísimo. |
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. | 16 No te incluyas en el grupo de los pecadores, recuerda que la Cólera no se hará esperar. |
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. | 17 Humilla hondamente tu alma, que el castigo del impío es fuego y gusanos. |
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. | 18 No cambies un amigo por dinero, ni un hermano de veras por el oro de Ofir. |
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. | 19 No faltes a la mujer sabia y buena, que su gracia vale más que el oro. |
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. | 20 No maltrates al criado que trabaja fielmente, ni al jornalero que pone su empeño. |
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. | 21 Al criado prudente ame tu alma, y no le prives de la libertad. |
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. | 22 ¿Tienes rebaños? Pásales revista; y si te dan ganancia, consérvalos. |
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. | 23 ¿Tienes hijos? Adoctrínalos, doblega su cerviz desde su juventud. |
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. | 24 ¿Tienes hijas? Cuídate de ellas, y no pongas ante ellas cara muy risueña. |
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. | 25 Casa a tu hija y habrás hecho una gran cosa, pero dásela a un hombre prudente. |
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. | 26 ¿Tienes una mujer que te gusta? No la despidas, pero si la aborreces, no te confíes a ella. |
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. | 27 Con todo tu corazón honra a tu padre, y no olvides los dolores de tu madre. |
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? | 28 Recuerda que por ellos has nacido, ¿cómo les pagarás lo que contigo han hecho? |
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. | 29 Con toda tu alma reverencia al Señor, y venera a sus sacerdotes. |
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Con todas tus fuerzas ama al que te hizo, y a sus ministros no abandones. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. | 31 Teme al Señor y honra el sacerdote, dale su porción como te está prescrito: primicias, sacrificios de reparación, pierna de las ofrendas, oblación de santidad y primicias de las cosas sagradas. |
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. | 32 También al pobre tiéndele tu mano, para que tu bendición sea perfecta. |
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. | 33 La gracia de tu dádiva llegue a todo viviente, ni siquiera a los muertos les rehúses tu gracia. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. | 34 No te rezagues ante los que lloran, y con los afligidos muéstrate afligido. |
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. | 35 No descuides visitar al enfermo, que por obras de éstas ganarás amor. |
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. | 36 En todas tus acciones ten presente tu fin, y jamás cometerás pecado. |