1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables. | 1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes. |
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect. | 2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance. |
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel. | 3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests. |
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque? | 4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds. |
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas. | 5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown. |
6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu. | 6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands. |
7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches. | 7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize. |
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours. | 8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech. |
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs. | 9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part. |
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager. | 10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it. |
11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant. | 11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more. |
12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable. | 12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust, |
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent. | 13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many. |
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD. |
15 NO TEXT | 15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD. |
16 NO TEXT | 16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers. |
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion. | 17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success. |
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies. | 18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward: |
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres. | 19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others. |
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours. | 20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task. |
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant. | 21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich. |
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits. | 22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit. |
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?” | 23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?" |
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?” | 24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?" |
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons. | 25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity. |
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite. | 26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds. |
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens. | 27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed. |
28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin. | 28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known. |
29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux. | 29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one; |
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles; | 30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots. |
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur. | 31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire. |
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang. | 32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions. |
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours. | 33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain. |
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison. | 34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household. |