1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables. | 1 Az alantas fejét felemeli bölcsessége, és főemberek között juttat neki helyet. |
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect. | 2 Ne dicsérd meg senki fiát szépsége miatt, és meg ne vess senkit sem külsejéért! |
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel. | 3 Jelentéktelen a méh a repdesők között, de igen kiváló édesség a terméke. |
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque? | 4 Soha se dicsekedj öltözeteddel, és ne bízd el magad megtiszteltetésed napján, mert csak a Magasságbeli művei csodásak, s az ő tettei a dicsők, rejtettek és a láthatatlanok. |
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas. | 5 Sokan jutottak alacsony sorból a trónra, s akire ügyet sem vetettek, feltette a koronát. |
6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu. | 6 Sok magasrangút nyomtak el nagyon, és sok dicsőséges került mások kezébe. |
7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches. | 7 Ne kárhoztass senkit, mielőtt utána nem jártál, miután érdeklődtél, korholj igazság szerint. |
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours. | 8 Ne adj választ, mielőtt meg nem hallgattál, és más beszéde alatt ne szólj közbe. |
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs. | 9 Ha a dolog nem illet téged, ne pereskedj, és ne állj oda a bűnösök perénél. |
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager. | 10 Fiam! Ne szaporítsd dolgaidat, mert ha így gazdagodsz, nem maradsz vétek nélkül! Ha törtetsz is utána, mégsem éred el, ha jársz is utána, mit sem találsz. |
11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant. | 11 Van gonosz, aki fárad, siet és töri magát, de annál kevésbé bővelkedik. |
12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable. | 12 Van olyan, aki lankad és segítségre szorul, igen szűkölködik erőben, és bővelkedik szegénységben, |
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent. | 13 de Isten szeme kegyesen tekint rá, és felemeli alacsony helyzetéből, felmagasztalja fejét, úgyhogy sokan elámulnak rajta, és dicsérik Istent. |
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Jó- és balsors, élet és halál, szegénység és gazdagság Istentől vannak. |
15 NO TEXT | 15 Bölcsesség, tudomány és törvénytudás Istennél van, őnála van a szeretet és a jók útjai. |
16 NO TEXT | 16 Tévedés és sötétség a bűnösökkel jött a világra, s akik szeretik a rosszat, meg is vénülnek a rosszban. |
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion. | 17 Isten adománya megmarad az igazaknál, és vállalkozását mindvégig siker koronázza. |
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies. | 18 Van, aki takarékosság útján gazdagodik, és ez a jutalmának osztályrésze. |
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres. | 19 Amikor azt mondja: »Nyugalmat találtam magamnak, most pedig magam fogyasztom javaimat!« |
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours. | 20 nem tudja, hogy az idő múlik, s a halál közeleg, másoknak hagy mindent, és meghal. |
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant. | 21 Maradj hű szövetségedhez, és róla beszélj, parancsaid teljesítésében öregedj meg! |
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits. | 22 Ne tarts a bűnösök cselekedeteivel, bízzál Istenben, és maradj helyeden, |
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?” | 23 mert könnyű Isten szemében a szegényt egy pillanat alatt gazdaggá tenni. |
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?” | 24 Isten áldása az igazat sietve jutalmazza, és haladása rövid óra alatt is gyümölcsöt terem. |
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons. | 25 Ne mondd: »Van-e egyéb kívánni valóm?« és: »Mi jó híján vagyok még?« |
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite. | 26 Ne mondd: »Van nekem elég!« és: »Miféle baj érhetne ezután?« |
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens. | 27 A jó napon ne feledkezz meg a rosszakról, és a rossz napon ne feledkezz meg a jókról! |
28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin. | 28 Mert könnyű Istennek, hogy kinek-kinek megfizessen útjai szerint a halála napján. |
29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux. | 29 A rossz óra elfeledteti a nagy élvezetet, s az ember élete végén lesznek cselekedetei nyilvánvalókká. |
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles; | 30 Halála előtt senkit se dicsérj, mert a végén lehet az embert megismerni. |
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur. | 31 Ne vezess be akárkit a házadba, mert sokfélék a ravasznak fondorlatai; |
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang. | 32 hisz amint a romló belek bűzt árasztanak, és mint a fogolymadarat a verembe csalják, a kőszáli kecskét pedig csapdába, éppúgy a dölyfösök szíve is, mint a kém, lesi társa elestét. |
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours. | 33 A jót rosszra csavarja el a besúgó, és hibát fog rá kedvelt emberekre. |
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison. | 34 Egyetlen szikrából nagy tűz támad, egy ármányos sok vért ont, mert a gonosz ember vér után leselkedik. Óvakodj a vészthozó embertől, mert gonoszat forral, hogy gúny tárgyává ne tegyen téged örök időre. Fogadj be idegent házadba, majd földhöz vág, mint a forgószél, és elidegenít téged a hozzád tartozóktól! |