1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse. | 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche; | 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. |
3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!” | 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. |
4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs. | 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain: | 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: |
6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas. | 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs. | 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent; | 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. |
9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser; | 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. |
10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse. | 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné. | 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier. | 12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde. | 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. |
14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?) | 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville. | 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. |
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin! | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! |
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer. | 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau. | 18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. |
19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout! | 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. |
20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire. | 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |