Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 10


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse.1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche;2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!”3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs.4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas.6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs.7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent;8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser;9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse.10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné.11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier.12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde.13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?)14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville.15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin!16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer.17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau.18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire.20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.