Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 10


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse.1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche;2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!”3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs.4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain:5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas.6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs.7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent;8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser;9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse.10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné.11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier.12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde.13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?)14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville.15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin!16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer.17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau.18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire.20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.