1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse. | 1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche; | 2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!” | 3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs. | 4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain: | 5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas. | 6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs. | 7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent; | 8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser; | 9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse. | 10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné. | 11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier. | 12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde. | 13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?) | 14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville. | 15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. |
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin! | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer. | 17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau. | 18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout! | 19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire. | 20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |