Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi!
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci;
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore".
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore.
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male!