Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre, presten atención, para poder comprender:
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 lo que yo les doy es una sana doctrina, no abandonen mi esperanza.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Yo también fui un hijo para mi padre, tierno y muy querido a los ojos de mi madre.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 El me decía para instruirme: Que tu corazón retenga mis palabras, observa mis mandamientos y vivirás.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no olvides las palabras de mi boca ni te desvíes de ellas.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 No la abandones, y ella te protegerá, ámala, y ella te cuidará.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 El comienzo de la sabiduría es tratar de adquirirla; con todo lo que poseas, adquiere la inteligencia.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Apréciala al máximo, y ella te encumbrará; te glorificará, si tú la abrazas.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, te obsequiará una corona de gloria.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. y tus años de vida se multiplicarán.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Yo te instruyo sobre el camino de la sabiduría, te encamino por senderos rectos.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Cuando camines, no se acortará tu paso, y si corres, no tropezarás.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala bien, porque ella es tu vida.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 No entres en la senda de los malvados ni avances por el camino de los malos.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Evítalo, no pases por allí, desvíate de él, y pasa de largo.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Porque ellos no duermen, si no hacen el mal; pierden el sueño, si no hacen caer a alguien,
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 ya que se alimentan con el pan de la maldad y beben el vino de la violencia.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta que es pleno día.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 Pero el camino de los malos es como una densa oscuridad: ellos no saben dónde van a tropezar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Hijo mío, presta atención a lo que te digo, inclina tu oído a mis palabras.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Que ellas no se aparten de tus ojos, guárdalas bien dentro de tu corazón,
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 porque son vida para los que las encuentran y salud para todo ser viviente.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Con todo cuidado vigila tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Aparta de ti las palabras perversas y aleja de tus labios la malicia.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Que tus ojos miren de frente y tu mirada vaya derecho hacia adelante.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Fíjate bien dónde pones los pies y que sean firmes todos tus caminos.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 No te desvíes ni a derecha ni a izquierda, aparta tus pies lejos del mal.