1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. | 1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء. |
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. | 2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب. |
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. | 3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا. |
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. | 4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها. |
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. | 5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه. |
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. | 6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح. |
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. | 7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة. |
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. | 8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. |
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. | 9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة. |
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. | 10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه. |
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. | 11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا |
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. | 12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار. |
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. | 13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما. |
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. | 14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد. |
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. | 15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه. |
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. | 16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم. |
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. | 17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات. |
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! | 18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه. |
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! | 19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى. |
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به. |
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. | 21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا. |
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. | 22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي. |
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. | 23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا. |
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. | 24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ. |
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. | 25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع. |
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. | 26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب. |
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. | 27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير |