1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. | 1 The man who remains stiff-necked and hates rebuke will be crushed suddenly beyond cure. |
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. | 2 When the just prevail, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. |
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. | 3 He who loves wisdom makes his father glad, but he who consorts with harlots squanders his wealth. |
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. | 4 By justice a king gives stability to the land; but he who imposes heavy taxes ruins it. |
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. | 5 The man who flatters his neighbor is spreading a net under his feet. |
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. | 6 The wicked man steps into a snare, but the just man runs on joyfully. |
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. | 7 The just man has a care for the rights of the poor; the wicked man has no such concern. |
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. | 8 Arrogant men set the city ablaze, but wise men calm the fury. |
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. | 9 If a wise man disputes with a fool, he may rage or laugh but can have no peace. |
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. | 10 Bloodthirsty men hate the honest man, but the upright show concern for his life. |
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. | 11 The fool gives vent to all his anger; but by biding his time, the wise man calms it. |
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. | 12 If a ruler listens to lying words, his servants all become wicked. |
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. | 13 The poor and the oppressor have a common bond: the LORD gives light to the eyes of both. |
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. | 14 If a king is zealous for the rights of the poor, his throne stands firm forever. |
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. | 15 The rod of correction gives wisdom, but a boy left to his whims disgraces his mother. |
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. | 16 When the wicked prevail, crime increases; but their downfall the just will behold. |
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. | 17 Correct your son, and he will bring you comfort, and give delight to your soul. |
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! | 18 Without prophecy the people become demoralized; but happy is he who keeps the law. |
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! | 19 By words no servant can be trained; for he understands what is said, but obeys not. |
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 20 Do you see a man hasty in his words? More can be hoped for from a fool! |
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. | 21 If a man pampers his servant from childhood, he will turn out to be stubborn. |
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. | 22 An ill-tempered man stirs up disputes, and a hotheaded man is the cause of many sins. |
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. | 23 Man's pride causes his humiliation, but he who is humble of spirit obtains honor. |
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. | 24 The accomplice of a thief is his own enemy: he hears himself put under a curse, yet discloses nothing. |
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. | 25 The fear of man brings a snare, but he who trusts in the LORD is safe. |
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. | 26 Many curry favor with the ruler, but the rights of each are from the LORD. |
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. | 27 The evildoer is an abomination to the just, and he who walks uprightly is an abomination to the wicked. |