Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 94


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Dieu vengeur, ô mon Seigneur, Dieu vengeur, montre-toi!1 Gott der Vergeltung, o Herr,
du Gott der Vergeltung, erscheine!
2 Impose-toi, juge de la terre, et rends leur dû aux orgueilleux.2 Erhebe dich, Richter der Erde,
vergilt den Stolzen ihr Tun!
3 Jusqu’à quand, Seigneur, ces méchants, jusqu’à quand ces méchants qui triomphent?3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr,
wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken?
4 Ils parlent de travers, ils parlent de haut, ils parlent et se vantent, tous ces malfaisants.4 Sie führen freche Reden,
alle, die Unrecht tun, brüsten sich.
5 Ils écrasent ton peuple, Seigneur, ils oppriment ta famille.5 Herr, sie zertreten dein Volk,
sie unterdrücken dein Erbteil.
6 Ils tuent la veuve et l’isolé, ils massacrent les orphelins.6 Sie bringen die Witwen und Waisen um
und morden die Fremden.
7 Ils croient que le Seigneur ne voit pas, que le Dieu de Jacob n’en sait rien.7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht,
der Gott Jakobs merkt es nicht.
8 Prenez garde, esprits plus bornés que les autres! Imbéciles, quand donc comprendrez-vous?8 Begreift doch, ihr Toren im Volk!
Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?
9 Lui qui a fait l’oreille, n’entend-il pas? Lui qui a créé l’œil, ne voit-il pas?9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat,
sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat?
10 Peut-il reprendre les nations et vous ignorer, lui qui enseigne à l’homme ce qu’il doit savoir?10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht,
er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
11 Le Seigneur connaît les projets des hommes: ils ne sont que du vent.11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen:
Sie sind nichts als ein Hauch.
12 Heureux celui que tu corriges, Seigneur, celui à qui tu enseignes ta loi!12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst,
den du mit deiner Weisung belehrst.
13 Tu le maintiens au calme dans les jours mauvais, le temps qu’on creuse au méchant sa fosse.13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen,
bis man dem Frevler die Grube gräbt.
14 Car le Seigneur ne rejette pas son peuple, il n’abandonne jamais les siens.14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen
und niemals sein Erbe verlassen.
15 Le jugement reviendra à Celui qui est juste, et tous les cœurs droits pourront applaudir.15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit;
ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen.
16 Qui se met de mon côté contre les méchants? Qui veut avec moi tenir tête aux malfaisants?16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben,
wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut?
17 Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe,
bald würde ich im Land des Schweigens wohnen.
18 À peine ai-je dit: “Mes pieds chancellent! ” ta grâce, Seigneur, m’a raffermi.18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus»,
dann stützt mich, Herr, deine Huld.
19 Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.19 Mehren sich die Sorgen des Herzens,
so erquickt dein Trost meine Seele.
20 Pourrais-tu supporter un pouvoir criminel, auteur de lois oppressives?20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden,
der willkürlich straft, gegen das Gesetz?
21 Tous conspirent contre la vie du juste et font condamner l’innocent.21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten
und verurteilen schuldlose Menschen.
22 Mais le Seigneur, ma citadelle, est toujours là, mon Dieu m’est un rocher, un refuge.22 Doch meine Burg ist der Herr,
mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht.
23 Il retourne contre eux leur injustice, et leur propre malice les renvoie au néant: le Seigneur notre Dieu les réduira à rien.23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten
und sie wegen ihrer Bosheit vernichten;
vernichten wird sie der Herr, unser Gott.