Livre des Psaumes 83
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Cantique. Psaume d’Asaf. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] |
2 Ô Dieu, ne reste pas muet, ne te tais pas, mon Dieu, ne reste pas tranquille | 2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! |
3 quand tes ennemis font du bruit, et ceux qui te détestent relèvent la tête. | 3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. |
4 Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges. | 4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. |
5 Ils ont dit: “Terminons-en avec cette nation, et que plus personne ne parle d’Israël.” | 5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» |
6 Ils se sont mis tous d’accord, ils ont fait une alliance contre toi: | 6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: |
7 les clans d’Édom et d’Ismaël, ceux de Moab et les fils d’Agar. | 7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, |
8 Guébal, Amon, Amalec, les Philistins et les gens de Tyr. | 8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. |
9 Même ceux d’Achour sont avec eux et prêtent main forte aux fils de Lot. | 9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] |
10 Fais-leur subir le sort de Madian et de Siséra, de Yabin au torrent du Quichon: | 10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, |
11 ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol. | 11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna | 12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! |
13 qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu. | 13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» |
14 Ô Dieu, emporte-les dans un tourbillon, comme la paille soufflée par le vent, | 14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! |
15 comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts. | 15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, |
16 Tu lanceras derrière eux la tempête, ton ouragan les remplira d’épouvante. | 16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! |
17 Qu’ils aient la face couverte de honte, peut-être rechercheront-ils ton Nom. | 17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. |
18 Qu’ils soient confondus, épouvantés à jamais, qu’ils soient humiliés et qu’ils disparaissent. | 18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. |
19 Qu’ils te connaissent: ton nom n’est-il pas Yahvé? Et tu es le Très-Haut, le seul pour toute la terre. | 19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. |