Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 83


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Cantique. Psaume d’Asaf.1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.]
2 Ô Dieu, ne reste pas muet, ne te tais pas, mon Dieu, ne reste pas tranquille2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still,
o Gott, bleib nicht stumm!
3 quand tes ennemis font du bruit, et ceux qui te détestent relèvent la tête.3 Sieh doch, deine Feinde toben;
die dich hassen, erheben das Haupt.
4 Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges.4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne
und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen.
5 Ils ont dit: “Terminons-en avec cette nation, et que plus personne ne parle d’Israël.”5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk;
an den Namen Israel soll niemand mehr denken.»
6 Ils se sont mis tous d’accord, ils ont fait une alliance contre toi:6 Ja, sie halten einmütig Rat
und schließen ein Bündnis gegen dich:
7 les clans d’Édom et d’Ismaël, ceux de Moab et les fils d’Agar.7 Edoms Zelte und die Ismaeliter,
Moab und die Hagariter,
8 Guébal, Amon, Amalec, les Philistins et les gens de Tyr.8 Gebal, Ammon und Amalek,
das Philisterland und die Bewohner von Tyrus.
9 Même ceux d’Achour sont avec eux et prêtent main forte aux fils de Lot.9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur
und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela]
10 Fais-leur subir le sort de Madian et de Siséra, de Yabin au torrent du Quichon:10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera,
wie mit Jabin am Bach Kischon,
11 ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol.11 die du bei En-Dór vernichtet hast.
Sie wurden zum Dung für die Äcker.
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb,
wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer!
13 qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu.13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.»
14 Ô Dieu, emporte-les dans un tourbillon, comme la paille soufflée par le vent,14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub,
wie Spreu vor dem Wind!
15 comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts.15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt,
wie die Flamme, die Berge versengt,
16 Tu lanceras derrière eux la tempête, ton ouragan les remplira d’épouvante.16 so jage sie davon mit deinem Sturm
und schrecke sie mit deinem Wetter!
17 Qu’ils aient la face couverte de honte, peut-être rechercheront-ils ton Nom.17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht,
damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen.
18 Qu’ils soient confondus, épouvantés à jamais, qu’ils soient humiliés et qu’ils disparaissent.18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer,
sollen vor Schande zugrunde gehn.
19 Qu’ils te connaissent: ton nom n’est-il pas Yahvé? Et tu es le Très-Haut, le seul pour toute la terre.19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name.
Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde.