Livre des Psaumes 66
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, | 1 Del maestro de coro. Cántico. Salmo. Aclamad a Dios, la tierra toda, |
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. | 2 salmodiad a la gloria de su nombre, rendidle el honor de su alabanza, |
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. | 3 decid a Dios: ¡Qué terribles tus obras! Por la grandeza de tu fuerza, tus enemigos vienen a adularte; |
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. | 4 toda la tierra se postra ante ti, y salmodia para ti, a tu nombre salmodia. Pausa. |
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! | 5 Venid y ved las obras de Dios, temible en sus gestas por los hijos de Adán: |
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. | 6 él convirtió el mar en tierra firme, el río fue cruzado a pie. Allí, nuestra alegría en él, |
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. | 7 que por su poder domina para siempre. Sus ojos vigilan las naciones, no se alcen los rebeldes contra él. Pausa. |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, | 8 Pueblos, bendecid a nuestro Dios, haced que se oiga la voz de su alabanza, |
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. | 9 él, que devuelve nuestra alma a la vida, y no deja que vacilen nuestros pies. |
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? | 10 Tú nos probaste, oh Dios, nos purgaste, cual se purga la plata; |
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. | 11 nos prendiste en la red, pusiste una correa a nuestros lomos, |
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. | 12 dejaste que un cualquiera a nuestra cabeza cabalgara, por el fuego y el agua atravesamos; mas luego nos sacaste para cobrar aliento. |
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, | 13 Con holocaustos entraré en tu Casa, te cumpliré mis votos, |
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. | 14 los que abrieron mis labios, los que en la angustia pronunció mi boca. |
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. | 15 Te ofreceré pingües holocaustos, con el sahumerio de carneros, sacrificaré bueyes y cabritos. Pausa. |
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. | 16 Venid a oír y os contaré, vosotros todos los que teméis a Dios, lo que él ha hecho por mí. |
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. | 17 A él gritó mi boca, la alabanza ya en mi lengua. |
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. | 18 Si yo en mi corazón hubiera visto iniquidad, el Señor no me habría escuchado. |
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. | 19 Pero Dios me ha escuchado, atento a la voz de mi oración. |
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. | 20 ¡Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración ni su amor me ha retirado! |