Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.1 For the leader. A maskil of the Korahites.
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old:
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them.
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them.
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob.
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries.
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory.
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us.
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will.
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale.
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us.
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant.
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path.
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god,
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart?
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever!
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery?
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands.