Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.