Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 34


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla.1 David, quando se mente alienatum simulavit
coram Abimelech et, ab illo dimissus, abiit.
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche.2 ALEPH. Benedicam Dominum in omni tempore,
semper laus eius in ore meo.
3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent.3 BETH. In Domino gloriabitur anima mea,
audiant mansueti et laetentur.
4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom.4 GHIMEL. Magnificate Dominum mecum,
et exaltemus nomen eius in idipsum.
5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes.5 DALETH. Exquisivi Dominum, et exaudivit me
et ex omnibus terroribus meis eripuit me.
6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu.6 HE. Respicite ad eum, et illuminamini,
et facies vestrae non confundentur.
7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses.7 ZAIN. Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum
et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum.
8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent.8 HETH. Vallabit angelus Domini in circuitu timentes eum
et eripiet eos.
9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui.9 TETH. Gustate et videte quoniam suavis est Dominus;
beatus vir, qui sperat in eo.
10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien.10 IOD. Timete Dominum, sancti eius,
quoniam non est inopia timentibus eum.
11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut.11 CAPH. Divites eguerunt et esurierunt,
inquirentes autem Dominum non deficient omni bono.
12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur.12 LAMED. Venite, filii, audite me:
timorem Domini docebo vos.
13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux?13 MEM. Quis est homo, qui vult vitam,
diligit dies, ut videat bonum? -
14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse,14 NUN. Prohibe linguam tuam a malo,
et labia tua, ne loquantur dolum.
15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la.15 SAMECH. Diverte a malo et fac bonum,
inquire pacem et persequere eam.
16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir.16 AIN. Oculi Domini super iustos,
et aures eius in clamorem eorum.
17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur.17 PHE. Vultus autem Domini super facientes mala,
ut perdat de terra memoriam eorum.
18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses.18 SADE. Clamaverunt, et Dominus exaudivit
et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés.19 COPH. Iuxta est Dominus iis, qui contrito sunt corde,
et confractos spiritu salvabit.
20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre.20 RES. Multae tribulationes iustorum,
et de omnibus his liberabit eos Dominus.
21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé.21 SIN. Custodit omnia ossa eorum,
unum ex his non conteretur.
22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer.22 TAU. Interficiet peccatorem malitia;
et, qui oderunt iustum, punientur.
23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants.23 PHE. Redimet Dominus animas servorum suorum;
et non punientur omnes, qui sperant in eo.