Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Bildad de Chouah prit alors la parole:1 Then Bildad the Shuhite replied and said:
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion.
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight?
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)?
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth.
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down.
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way.
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.11 On every side terrors affright him; they harry him at each step.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.12 Disaster is ready at his side,
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.13 the first-born of death consumes his limbs.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent;
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.15 over his abode brimstone is scattered.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God!