Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 31


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Cette Pâque terminée, tous les Israélites qui se trouvaient là repartirent vers les villes de Juda. Ils brisèrent les pierres dressées dans tout Juda et Benjamin, mais aussi dans Éphraïm et Manassé, ils coupèrent les pieux sacrés, démolirent les Hauts-Lieux et les autels jusqu’à ce que tout fut détruit. Les Israélites retournèrent ensuite dans leurs villes, chacun chez soi.1 Una vez terminada la fiesta, los israelitas que se encontraban allí salieron por las ciudades de Judá y destrozaron las piedras conmemorativas, talaron los postes sagrados y demolieron los lugares altos y los altares de todo Judá y Benjamín, y también los de Efraím y Manasés, hasta destruirlos completamente. Luego todos los israelitas regresaron a sus ciudades, cada uno a su posesión.
2 Ézékias rétablit les classes de prêtres et de lévites qui alternaient dans les différents services, qu’il s’agisse des prêtres ou des lévites, pour l’holocauste, pour les sacrifices de communion, pour l’action de grâces et la louange, et pour le service des portes du Lieu Saint de Yahvé.2 Ezequías restableció las clases de los sacerdotes y levitas, clase por clase, cada una según su servicio sacerdotal o levítico, para ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, para servir al culto y cantar alabanzas e himnos en las puertas del campamento del Señor.
3 Le roi préleva sur sa fortune personnelle pour offrir les holocaustes: holocauste du matin et du soir, holocauste du sabbat, des nouvelles lunes et des fêtes selon ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé.3 El rey destinó una parte de sus rentas para los holocaustos de la mañana y de la tarde, de los sábados, de los novilunios y de las solemnidades, como está escrito en la Ley del Señor.
4 Il ordonna au peuple et aux habitants de Jérusalem de verser la part qui revient aux prêtres et aux lévites, pour qu’ils puissent se consacrer à la Loi de Yahvé.4 Luego mandó al pueblo que habitaba en Jerusalén que entregara la parte correspondiente a los sacerdotes y levitas, a fin de que estos pudieran dedicarse enteramente a la Ley del Señor.
5 Aussitôt cet ordre connu, les Israélites offrirent généreusement les prémices du blé, du vin nouveau, de l’huile fraîche, du miel et de tous les produits des champs: ils apportèrent des dîmes abondantes.5 Cuando se promulgó la orden, los israelitas aportaron abundantemente las primicias del trigo, del vino nuevo, del aceite fresco, de la miel y de todos los productos del campo, y entregaron en abundancia el diezmo de todo.
6 Les gens d’Israël et de Juda qui habitaient les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail. On entreposa, tas après tas, la dîme des offrandes saintes consacrées à Yahvé.6 También la gente de Israel y de Judá que habitaba en las ciudades de Judá, entregó el diezmo del ganado mayor y menor, como asimismo el diezmo de las cosas santas consagradas al Señor, acumulándolas en montones.
7 On commença à les entasser le troisième mois et on ne termina qu’au septième mois.7 Comenzaron a hacer los montones en el tercer mes, y en el séptimo ya habían terminado.
8 Lorsque Ézékias arriva avec les chefs pour voir tous ces dépôts, ils bénirent Yahvé et son peuple Israël.8 Ezequías y los jefes fueron a ver los montones, y bendijeron al Señor y a su pueblo Israel.
9 Ézékias se renseigna auprès des prêtres et des lévites à propos de ces dépôts.9 Ezequías pidió información a los sacerdotes y a los levitas acerca de esos montones,
10 Azarias, le prêtre en chef, de la maison de Sadoq, lui répondit: “Depuis que l’on a commencé à apporter à la Maison de Yahvé la part réservée aux lévites, nous avons eu à manger en abondance et il en est même resté, car Yahvé a béni son peuple et il reste encore tout ce tas.”10 y Azarías, el Sumo Sacerdote, de la casa de Sadoc, le respondió: «Desde que empezaron a traer las ofrendas a la Casa del Señor, hemos comido hasta saciarnos y ha sobrado muchísimo, porque el Señor ha bendecido a su pueblo: toda esta cantidad es lo que ha sobrado».
11 Ézékias demanda d’aménager des salles dans la Maison de Yahvé et on les prépara.11 Ezequías mandó preparar unas despensas en la Casa del Señor. Así lo hicieron,
12 On y apportait en permanence la part prélevée, la dîme et les offrandes saintes. Le lévite Konanyas en fut chargé, avec son frère Chiméï pour l’assister.12 y todos llevaron puntualmente las ofrendas, los diezmos y los dones consagrados. El levita Conanías era el encargado de principal y tenía a su hermano Simei como ayudante.
13 Yéhiel, Azazyas, Nahat, Azaël, Yérimot, Yozabad, Éliel, Yismakyas, Mahat et Bénayas, en assuraient la surveillance sous l’autorité de Konanyas et de son frère Chiméï. Le roi Ézékias et Azarias, le chef de la Maison de Yahvé, les contrôlaient.13 Iejiel, Azazías, Nájat, Azael, Ierimot, Ioazabad, Eliel, Ismaquías, Májat y Benaías eran los inspectores, a las órdenes de Conanías y de su hermano Simei, por disposición del rey Ezequías y de Azarías, el mayordomo de la Casa de Dios.
14 Le lévite Koré, fils de Yimna, gardien de la porte de l’Est, avait la charge des offrandes volontaires faites à Dieu. Il répartissait le prélèvement en l’honneur de Yahvé et les offrandes saintes.14 El levita Coré, hijo de Imná, guardián de la puerta de Oriente, estaba encargado de las ofrendas voluntarias hechas a Dios, para administrar las ofrendas del Señor y los dones santísimos.
15 Il avait sous ses ordres Éden, Minyamin, Yéchoua, Chémayas, Amarya, et Chekanyas, qui résidaient habituellement dans les villes sacerdotales. Ils assuraient les distributions à leurs frères, répartis selon leurs classes, aux grands comme aux petits.15 El tenía bajo sus órdenes a Eden, Miniamín, Josué, Semaías, Amarías y Secanías, repartidos permanentemente en las ciudades sacerdotales para proveer a sus hermanos, tanto pequeños como grandes, según sus clases:
16 On enregistra aussi les hommes âgés de 30 ans et plus, ceux qui montaient à la Maison de Yahvé selon le rituel de chaque jour pour y assurer leur service, quand c’était le tour de leur classe.16 además de los que estaban inscritos en el registro de los varones, de tres años para arriba, todos los que entraban en la Casa del Señor recibían cada día su parte, según sus funciones y sus clases.
17 On enregistra les prêtres par familles, ainsi que les lévites à partir de l’âge de 20 ans, selon leurs fonctions et leur classe.17 La inscripción de los sacerdotes se hacía por casas paternas, y la de los levitas –a partir de los veinte años– por funciones y por clases.
18 On les recensa avec tous ceux qui leur étaient à charge: femmes, fils et filles, en un mot, toute la famille. Ils prenaient soin de toutes les choses saintes.18 Esa inscripción valía para toda la familia –para sus mujeres, sus hijos e hijas– es decir, para toda la asamblea, porque estaban consagrados fielmente al servicio de las cosas santas.
19 Un certain nombre de prêtres, fils d’Aaron, se trouvaient dans les campagnes comme dans les villes; on inscrivit nom par nom, ceux qui devaient distribuer les parts réservées à ces prêtres, à tous les mâles, et à tous ceux qui étaient enregistrés comme lévites.19 En cuanto a los hijos de Aarón, a los sacerdotes que vivían en los campos suburbanos de sus respectivas ciudades, había para cada ciudad personas designadas expresamente, con el fin de repartir las provisiones a todos los varones de familia sacerdotal y a todos los levitas inscritos en el registro.
20 Voilà ce que fit Ézékias dans tout Juda; il fit ce qui était bon, juste et droit devant Yahvé, son Dieu. Il chercha Dieu de tout son cœur et il mena à bien tout ce qu’il entreprit pour le service de la Maison de Dieu, pour la Loi et les commandements.20 Así procedió Ezequías en todo Judá, e hizo lo que es bueno, recto y leal delante del Señor, su Dios.
21 En todas las obras que emprendió por el servicio de la Casa de Dios, por la Ley y los mandamientos, obró buscando a Dios de todo corazón, y tuvo éxito.