Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Le roi Salomon régnait sur tout Israël.1 King Solomon was king of al Israel,
2 Voici les fonctionnaires qu’il avait à son service: Azarias fils de Sadoq était prêtre,2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok, priest;
3 Élihaf et Ahiya fils de Chicha étaient secrétaires, Yochafat fils d’Ahiloud était le porte-parole,3 Elihaph and Ahijah sons of Shisha, secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud, herald.
4 (Bénayas, fils de Yoyada commandait l’armée, Sadoq et Ébyatar étaient prêtres,)4 (Benaiah son of Jehoiada, commander of the army. Zadok and Abiathar, priests);
5 Azarias fils de Nathan, chef des préfets; Zaboud fils de Nathan, familier du roi;5 Azariah son of Nathan, chief administrator; Zabud son of Nathan, Friend of the King;
6 Ahichar était maître du palais; Éliab fils de Joab, chargé de l’armée; Adoram fils d’Abda, chef de la corvée.6 Ahishar, master of the palace; Eliab son of Joab, commander of the army; Adoram son of Abda, incharge of forced labour.
7 Salomon avait douze gouverneurs pour tout Israël; ils approvisionnaient le roi et son palais, chacun durant un mois par an.7 Solomon had twelve administrators for al Israel who saw to the provisioning of the king and hishousehold; each had to provide for one month in the year.
8 Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm;8 These are their names: Son of Hur, in the mountain country of Ephraim.
9 Ben-Déker à Mahas, Chaalbim, Beth-Chémech, Ayyalon et Beth-Hanan,9 Son of Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh, Aijalon, Beth-Hanan.
10 Ben-Hézed à Aroubot, il avait aussi en charge Soko et tout le pays de Héfer;10 Son of Hesed, in Arubboth; his district was Socoh and the whole territory of Hepher.
11 Ben-Abinadab sur les coteaux de Dor, sa femme Tabaat était fille de Salomon;11 Son of Abinadab, al the Slopes of Dor. Tabaath Solomon's daughter was his wife.
12 Baana fils d’Ahiloud, à Tanak et Méguiddo et jusqu’au-delà de Yoknéam: il avait également Beth-Chéan au-dessous de Yizréel et de Beth-Chéan jusqu’à Abel-Méhola en direction de Sartan;12 Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo as far as the other side of Jokmeam, and all Beth-Shean below Jezreel, from Beth-Shean as far as Abel-Meholah by Zarethan.
13 Ben-Guéber à Ramot de Galaad: il avait les Douars de Yaïr fils de Manassé en Galaad, et le territoire d’Argob dans le Bashan, soit 60 villes fortifiées, entourées de remparts et munies de verrous de bronze.13 Son of Geber, in Ramoth-Gilead: his district was the Encampments of Jair son of Manasseh, which arein Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan: sixty fortified towns, wal ed and with bolts of bronze.
14 Ahinadab fils d’Iddo, à Mahanayim;14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.
15 Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat.15 Ahimaaz in Naphtali; he too married a daughter of Solomon, Basemath.
16 Baana fils de Houchaï pour Asher et pour la côte rocheuse;16 Baana son of Hushai, in Asher and in the highlands.
17 Yochafat fils de Parouah pour Issacar;17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.
18 Chiméï fils d’Éla pour Benjamin;18 Shimei son of Ela, in Benjamin.
19 Guéber fils d’Ouri pour le pays de Gad et le pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bashan. En outre, un préfet demeurait dans le pays de Juda.19 Geber son of Uri, in the territory of Gad, the territory of Sihon king of the Amorites and of Og king ofBashan. In addition, there was one administrator in the country.
20 (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)20 Judah and Israel were numerous, as numerous as the sand on the sea-shore; they ate and drank andwere happy.