Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Le roi Salomon régnait sur tout Israël.1 And king Solomon reigned over all Israel:
2 Voici les fonctionnaires qu’il avait à son service: Azarias fils de Sadoq était prêtre,2 And these were the princes which he had: Azarias the son of Sadoc the priest:
3 Élihaf et Ahiya fils de Chicha étaient secrétaires, Yochafat fils d’Ahiloud était le porte-parole,3 Elihoreph, and Ahia, the sons of Sisa, scribes: Josaphat the son of Ahilud, recorder:
4 (Bénayas, fils de Yoyada commandait l’armée, Sadoq et Ébyatar étaient prêtres,)4 Banaias the son of Joiada, over the army: and Sadoc and Abiathar priests.
5 Azarias fils de Nathan, chef des préfets; Zaboud fils de Nathan, familier du roi;5 Azarias the son of Nathan, over them that were about the king: Zabud, the son of Nathan the priest, the king's friend:
6 Ahichar était maître du palais; Éliab fils de Joab, chargé de l’armée; Adoram fils d’Abda, chef de la corvée.6 And Ahisar governor of the house: and Adoniram the son of Abda over the tribute.
7 Salomon avait douze gouverneurs pour tout Israël; ils approvisionnaient le roi et son palais, chacun durant un mois par an.7 And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided victuals for the king and for his household: for every one provided necessaries, each man his month in the year.
8 Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm;8 And these are their names: Benhur, in mount Ephraim,
9 Ben-Déker à Mahas, Chaalbim, Beth-Chémech, Ayyalon et Beth-Hanan,9 Bendecar, in Macces, and in Salebim, and in Bethsames, and in Elon, and in Bethanan.
10 Ben-Hézed à Aroubot, il avait aussi en charge Soko et tout le pays de Héfer;10 Benhesed in Aruboth: his was Socho, and all the land of Epher.
11 Ben-Abinadab sur les coteaux de Dor, sa femme Tabaat était fille de Salomon;11 ,11Benabinadab, to whom belonged all Nephath-Dor, he had Tapheth the daughter of Solomon to wife.
12 Baana fils d’Ahiloud, à Tanak et Méguiddo et jusqu’au-delà de Yoknéam: il avait également Beth-Chéan au-dessous de Yizréel et de Beth-Chéan jusqu’à Abel-Méhola en direction de Sartan;12 Bana the son of Ahilud, who governed Thanac and Mageddo, and all Bethsan, which is by Sarthana beneath Jezrael, from Bethsan unto Abelmehula over against Jecmaan.
13 Ben-Guéber à Ramot de Galaad: il avait les Douars de Yaïr fils de Manassé en Galaad, et le territoire d’Argob dans le Bashan, soit 60 villes fortifiées, entourées de remparts et munies de verrous de bronze.13 Bengaber in Ramoth Galaad: he had the towns of Jair the son of Manasses in Galaad, he was chief in all the country of Argob, which is in Basan, threescore great cities with walls, and brazen bolts.
14 Ahinadab fils d’Iddo, à Mahanayim;14 Abinadab the son of Addo was chief in Manaim.
15 Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat.15 Achimaas in Nephtali: he also had Basemath the daughter of Solomon to wife.
16 Baana fils de Houchaï pour Asher et pour la côte rocheuse;16 Baana the son of Husi, in Aser and in Baloth.
17 Yochafat fils de Parouah pour Issacar;17 Josaphat the son of Pharue, in Issachar.
18 Chiméï fils d’Éla pour Benjamin;18 Semei the son of Ela in Benjamin.
19 Guéber fils d’Ouri pour le pays de Gad et le pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bashan. En outre, un préfet demeurait dans le pays de Juda.19 Gaber the son of Uri, in the land of Galaad, in the land of Sehon the king of the Amorrhites and of Og the king of Basan, over all that were in that land.
20 (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)20 Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.
21 And Solomon had under him all the kingdoms from the river to the land of the Philistines,. even to the border of Egypt: and they brought him presents, and served him, all the days of his life.
22 And the provision of Solomon for each day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 Ten fat oxen and twenty out of the pastures, and a hundred rams, besides venison of harts, roes, and buffles, and fatted fowls.
24 For he had all the country which was beyond the river, from Thaphsa to Gazan, and all the kings of those countries: and he had peace on every side round about.
25 And Juda and Israel dwelt without any fear, every one under his vine, and under his fig tree, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon.
26 And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thousand for the saddle.
27 And the foresaid governors of the king fed them: and they furnished the necessaries also for king Solomon's table, with great care in their time.
28 They brought barley also and straw for the horses, and beasts, to the place where the king was, according as it was appointed them.
29 And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.
30 And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the Orientals, and of the Egyptians,
31 And he was wiser than all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Dorda the sons of Mahol, and he was renowned in all nations round about.
32 Solomon also spoke three thousand parables: and his poems were a thousand and five.
33 And he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
34 And they came from all nations to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who heard of his wisdom.