1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron. | 1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן |
2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio. | 2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם |
3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto, | 3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים |
4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta. | 4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים |
5 Allora s'accasarono in Soccot. | 5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת |
6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine. | 6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר |
7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo. | 7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל |
8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara. | 8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה |
9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono. | 9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם |
10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso, | 10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף |
11 abitarono nel deserto di Sin. | 11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין |
12 E indi partitisi, vennero in Dafca. | 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה |
13 E levati di Dafca, abitarono in Alus. | 13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש |
14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua. | 14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות |
15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai. | 15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני |
16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza. | 16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה |
17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot. | 17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת |
18 E da Aserot vennero in Retma. | 18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה |
19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares. | 19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ |
20 Partendosi indi, vennero in Lebna. | 20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה |
21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa. | 21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה |
22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata. | 22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה |
23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer. | 23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר |
24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada. | 24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה |
25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot. | 25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת |
26 E di Mecelot vennero in Taat. | 26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת |
27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare. | 27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח |
28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca. | 28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה |
29 E indi partitisi abitarono in Esmona. | 29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה |
30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot. | 30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות |
31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan. | 31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן |
32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad. | 32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד |
33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata. | 33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה |
34 E di Ietebata vennero in Ebrona. | 34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה |
35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber. | 35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר |
36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades. | 36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש |
37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom. | 37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום |
38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di. | 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש |
39 E aveva centoventitre anni. | 39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר |
40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti. | 40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל |
41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona. | 41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה |
42 E indi partiti, vennero in Funon. | 42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן |
43 Partiti di Funon, abitarono in Obot. | 43 ויסעו מפונן ויחנו באבת |
44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti. | 44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב |
45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad. | 45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד |
46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim. | 46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה |
47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo. | 47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו |
48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico. | 48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו |
49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. | 49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב |
50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse: | 50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר |
51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan, | 51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען |
52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate. | 52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו |
53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione. | 53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה |
54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione. | 54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו |
55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori. | 55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה |
56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi. | 56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם |